Page 19 - Eva Holzmair: Der Verdrüssliche (Leseprobe)
P. 19
Und sie hat gelacht, wie allein die Marie lachen konnte.
Hell mit diesem verführerischen rauen Ton, der stets mit-
schwang. Sie wusste, dass die Männer ihn heraushörten.
Die Marie. Sie nahm und gab. Unterm Strich eine ausge-
glichene Bilanz, hätte der Kommerzialrat gesagt. Doch es
blieb nicht dabei. Autsch, einen Deut sanfter, wenn ich
bitten darf!
- Stop! That’s it. Now they can have a conversation.
Was meinen gnädige Frau? Mit wem soll ich mich unter-
halten? Die Sockel sind doch leer! Oh nein, was bringen
sie denn nun? Bälle? Köpfe? Aus Pappmaché. Was in Drei-
teufelsnamen wollen sie damit? Soll das etwa Kunst sein?
- Belisarius opposite our Vexed Guy.
Belisarius? Kann mir bitte jemand sagen, wer Belisarius
ist! Mit dem soll ich reden? Wie stellen Mamsell sich das
vor? Ich lasse mir nicht vorschreiben, mit wem ich konver-
siere. Ganz bestimmt nicht. Ich und verkleistertes Papier!
Eine Impertinenz!
Hm. Der Pappkopf ist also Belisarius. Soll das, was ihm
vom Kinn runterhängt, ein Bart sein? Oder ist bloß zu viel
Kleisterbrei übrig geblieben? Kein Vergleich mit unserer
Truppe. Ausgeprägte Kinn-, Nasen- und Stirnpartien ja,
aber keine Gesichtsbehaarung.
- Closer!
Oh nein, nicht schon wieder rücken! Und warum gerade
zum Nebenmann links? Warum nicht nach vorne oder nach
hinten?
- Otherwise people won’t perceive the similarity.
Ähnlichkeit? Also bitte, ich bin doch einzigartig, unver-
wechselbar.
- Perfect! Here the Vexed Man’s wavy hair and there the
lank strands of his counterpart, as if showing us a before
and after of the same man. See what I mean?
21